— Các nhân vật, sự kiện, địa danh trong tác phẩm này là hư cấu. Mặc dù tác phẩm sử dụng một số địa danh có thật làm bối cảnh, nhưng mọi tình tiết liên quan đều không phản ánh bất kỳ thực tế nào. Nếu có, thì đều là trùng hợp ngẫu nhiên.
“Tối nay khách sạn đặc biệt chiêu đãi đến từng quý khách một suất ăn hoàn toàn miễn phí để xin lỗi về việc lùm xùm xảy ra trong thời gian vừa qua. Đúng 8 giờ tối nay các suất ăn sẽ trực tiếp được nhân viên giao tận phòng cho các khách hàng của khách sạn. Xin trân trọng cảm ơn. Chúc quý khách một buổi tối vui vẻ.”
Trời vừa chập tối thì hệ thống loa phát thanh của khách sạn đã chia ra nhiều đợt thông báo tới cho các khách hàng của khách sạn. Nói về tính chuyên nghiệp, Thư cảm thấy khách sạn làm rất tốt. Suất cơm cũng có thể coi như một buổi tiễn biệt cho cái chết mới xảy ra gần đây.
Hai đứa hiện vẫn đang ở trong phòng Việt, miệt mài thẩm thấu những ý nghĩa được truyền đạt qua câu từ trong bài đồng dao Bắc Kim Thang. Một chuyển biến mới cho việc này là cụm từ được thay thế ở lời hát thứ 5 đã hoàn toàn được rõ ràng và chuẩn xác theo dị bản. Cũng tức lời hát này sẽ là: Chú bán ếch ở lại làng tri.
Và dựa theo cách phân tích là cụm từ “làng tri” đứng độc lập giữ vai trò là danh từ chỉ nơi chốn thì hai đứa đã tìm ra được một giả thuyết khá hợp lý. Làng tri xét theo từ điển Hán Nôm của Trần Văn Kiệm: Tri là Tân Tri hay tỉnh Bến Tre tức làng ở tỉnh Bến Tre hoặc làng ở Tây Nam Bộ hay còn gọi là Đồng Bằng Sông Cửu Long.
Nói tóm lại giả thuyết này ý chỉ “làng tri” là một tên gọi thân mật khi so sánh “tỉnh” là “làng” còn “tri” vốn là “Bến Tre” - một tỉnh thuộc Đồng Bằng Sông Cửu Long. Ngắn gọn lại nữa “làng tri” là danh từ nơi chốn chỉ tỉnh Bến Tre.